viernes, 17 de agosto de 2018

Manual de onomástica_Alberto Vital

UNAM-IIFL, 2017.
Introducción

La onomástica de la literatura es una disciplina perfectamente establecida. Se deriva de una onomástica general, esto es, de un estudio sistemático de los nombres propios en la vida humana: su utilización, sus implicaciones, su etimología, sus variantes morfológicas y semánticas, sus cambios a lo largo del tiempo. Tanto la onomástica general como la onomástica de la literatura, puesto que se ocupan de dos grandes territorios, tienen dos grandes vertientes: el estudio de los nombres de personas, esto es, la antroponimia, y el estudio de los nombres de lugares, esto es, la toponimia.[1]


La onomástica de la literatura se consolida como disciplina en la segunda mitad del siglo xx, aun cuando cuenta con antecedentes y estímulos tan antiguos como un texto de Eduard Boas de 1840. Además, la onomástica es interdisciplinaria y enlaza la lingüística y los estudios literarios:

Zum eigentlichen Forschungsgegenstand wurden literarische Namen erst im Rahmen der Sprach- und Literaturwissenschaft verbindenden literarischen Onomastik in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. In ihrer interdisziplinären Ausrichtung lässt sie sich der seit den späteren 60er Jahren desselben Jahrhunderts neben der traditionell betriebenen Stilistik aufblühenden Textlinguistik vergleichen, und auch auf die sogenannte kommunikativ-pragmatische Wende in der Sprachwissenschaft […] ist in diesem Zusammenhang hinzuweisen. Freilich gab es durchaus nenneswerte Vorläufer der literarischen Onomastik, beginnend bereits 1840 mit dem Buch von Eduard Boas, in dem er einen noch kurz gefassten Überblick über “poetischen Namen” seit der mittelhochdeutschen Zeit bietet und zukunftsorientert formuliert: “Eine gut geschriebene Geschichte dieser poetischen Namen wäre […] eine ausführliche Geschichte der deutschen Poesie, und der Autor würde Dank dafür verdienen.”[2]  


El presente manual se propone ofrecerle al lector de lengua española un conjunto de diez conceptos de la onomástica de la literatura, ejemplificados en textos procedentes de más de un idioma. Se basa en dos libros de lengua alemana, sendos pilares de la onomástica de la literatura que son poco o nada conocidos en el ámbito hispanohablante: Der Name in der Erzählung. Zu einer Poetik des Namens (“El nombre en la narración. Hacia una poética del nombre”), del año 1983, de Dieter Lamping, y Namen in literarischen Werken. (Er-) Findung – Form – Funktion (“Nombres en obras literarias. (Invención) Descubrimiento – Forma – Función”), del año 2002, de Friedhelm Debus.
Para efectos prácticos, el presente manual sigue de cerca el índice del volumen de Dieter Lamping, lo refuerza con conceptos y ejemplos tanto propios como de Friedhelm Debus y entrega al lector un panorama introductorio –que aspira a ser completo y funcional– de la onomástica como un instrumento de primer orden a la hora de ir entresacando del texto literario aquel excedente o potencial de sentido del que hablaba Paul Ricoeur como una de las características fundadoras del texto: los creadores aprovechan el poder del nombre propio como un condensador de sentido y lo emplean con una clara conciencia de que el nombre propio es sumamente útil para funciones tales como la orientación del lector en la selva de palabras y de acciones (conexiones al interior del texto) o como la relación con otros textos (conexiones intertextuales hacia el exterior), entre muchas otras tareas fundamentales.
Desde este punto de vista, se ha vuelto impostergable en el ámbito de la onomástica de la literatura la tarea de entregarles una guía accesible y certera a los estudiosos en América Latina, España y los demás puntos de la lengua, con la certidumbre de que ningún análisis del texto literario estará completo si se dejan de lado las estrategias y las intenciones del autor implícito con respecto a cada uso concreto de cada nombre propio.
Friedhelm Debus cita una aseveración del formalista ruso Yuri Tinianov:

Im Kunstwerk gibt es keine nichtsagenden Namen. […] Alle Namen sagen etwas aus. Jeder Name, der im Werk gennant wird, ist bereits eine Kennzeichnung, die in allen Farben spielt, die ihr nur zur Verfügung stehen. Mit ungewöhnlicher Kraft bildet er alle Schattierungen aus, an denen wir im Leben vorbeigehen.[3]

A partir de esta evidencia se entresaca un principio de primer orden para la onomástica de la literatura: el nombre propio posee dos características complementarias en el texto: es estructural y es estructurante; en otros términos, el nombre propio forma parte sustantiva de la estructura del texto y además contribuye a conformar dicha estructura; contribuye a hacerla viable y sostenerla. Este principio regirá las páginas siguientes.
El presente libro es fruto del esfuerzo y de la coordinación del Seminario de Onomástica de la Literatura del Posgrado en Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México.[4] Durante el semestre 2014-1, el Seminario se compenetró de todos estos conceptos y todos estos temas y conoció ejemplos en lengua alemana y buscó casos en otras lenguas, especialmente la española, la francesa y la inglesa.
Conforman el Seminario, por orden alfabético, Ricardo Ancira, Ave Barrera, Alejandra Eme Vázquez, Cinthya García, Zyanya, Alberto Vital (catedrático) y Laura Elisa Vizcaíno (coordinadora).
Este libro se une al Manual de pragmática de la literatura como parte de un empeño por ofrecer a los lectores nuevas herramientas para el análisis de los textos literarios. Esas herramientas, además, vinculan el mundo de la vida con el mundo de la ficción, pues tanto la pragmática como la onomástica se encuentran en uno y en otro. Por lo demás, las palabras de Debus arriba citadas ya vinculan de suyo la pragmática con la onomástica y los estudios literarios con los estudios de la lengua, pues ambas se inscriben en el cambio de paradigma o vuelco de los estudios del lenguaje durante la segunda mitad del siglo xx.[5]


1.     Identificación

La primera y más universal tarea del nombre propio consiste en identificar de modo claro y distinto a una persona en el mundo fáctico o a un personaje en el mundo de la creación estética.
Gracias al nombre propio, una persona adquiere continuidad jurídica y social, ya que no biológica (pues la continuidad biológica se adquiere y preserva por el simple hecho de respirar). Gracias al nombre propio, un personaje adquiere continuidad textual y es fácilmente identificable cada vez que aparece.
Una regla de oro de la onomástica, tanto general como literaria, afirma que a cada persona o personaje le corresponde un nombre único e inconfundible.
Esta regla de oro tiende a cumplirse en un alto número de los casos tanto en la vida diaria como en los textos literarios. Las excepciones son susceptibles de arreglo en dicha vida y de explotación estética en dicho mundo.
En otros términos, la identificación implica la univocidad o por lo menos tiende fuertemente hacia ella, tanto en la vida fáctica como en el mundo interno del texto: un nombre = un sujeto; un sujeto = un nombre. Si muchas personas se llaman igual, el discurso y el contexto restauran la univocidad: cuando hay peligro de a cuál de ellas nos referimos en cada caso concreto, añadimos el segundo apellido o alguna marca lingüística o contextual a fin de restablecer la univocidad, entendida aquí como la relación uno a uno entre nombre o signo lingüístico y objeto o persona.
A partir de lo anterior, es dable afirmar que el sustantivo propio es intenso, no extenso, mientras que el sustantivo común es más extenso que intenso, sin dejar de ser esto último.[6]
A partir del triángulo de Karl Bühler en Sprachtheorie, de 1934, Lamping señala tres funciones primordiales del nombre:

1.     Identificadora y expresiva.
2.     Representativa.
3.     Apelativa.

La función identificadora consiste en establecer y fijar una marca distintiva y perdurable de la persona o del personaje frente al otro, frente a los otros. El aspecto expresivo de dicha función se refiere a que el nombre no sólo nos identifica, sino que también pone de manifiesto rasgos voluntarios o involuntarios de nuestra personalidad (o de la personalidad de una criatura de ficción) a la vista de los demás: inevitablemente el nombre dice algo de nosotros, dice algo por nosotros y a veces incluso dice algo contra o a favor de nosotros. El presente libro aportará demostraciones de la importancia del aspecto expresivo del nombre.  
La función representativa consiste en ser la denominación que distingue a un sujeto. Nuestro nombre es nuestro representante. Cuando no estamos, nuestro nombre actúa en nuestro lugar allí donde se hace necesario hablar de nosotros y traernos a cuentas aunque estemos en otra parte: somos el referente de la conversación. El nombre propio es lo bastante estable para que dicha representación se realice con toda normalidad y fluidez. Los creadores, que aprovechan todos los resquicios de la realidad y del lenguaje, también aprovechan los resquicios de la función representativa del nombre (y de la expresiva y de la apelativa), por ejemplo cuando se rompe la regla de oro, y un solo nombre es susceptible de aplicarse a más de una persona o bien una sola persona por alguna razón insólita posee dos nombres completos, y alguien la conoce por uno de los dos y alguien más la conoce por el otro.
La función apelativa se refiere a la posibilidad que tiene el nombre de servir de palabra clave para llamarle a la persona en cuestión y para que ella se sienta aludida e impelida a responder.
Ahora bien, ni el nombre propio posee el control absoluto de la identificación de la persona o del personaje ni la identificación es la única tarea del nombre propio, por más que normalmente sea la más relevante y la más inmediata y perceptible: tanto una persona como un personaje son susceptibles de identificarse con mecanismos lingüísticos o pragmáticos que van más allá o están más acá del nombre.
En una importante suma de nuestras acciones públicas, nos identificamos con nuestra sola presencia y no necesitamos decir ni escuchar ningún nombre, como cuando compramos un refrigerio o tomamos un taxi: la identificación se reduce al mínimo o incluso desaparece como manifestación verbal explícita, clara y distinta, ya que no es indispensable. En esos casos nos identificamos con la pura presencia corporal y por el hecho de que manifestemos la intención y la realicemos: comprar un refrigerio, abordar un taxi. Lo mismo puede suceder con el personaje. Por ejemplo, un narrador en primera persona no necesita decir su propio nombre para ser identificado por el lector: le basta su función como narrador. Esto ocurre con la voz en primera persona de La Navidad en las montañas, de Ignacio Manuel Altamirano, y esto ocurre con una muy alta cantidad de las intervenciones de Juan Preciado en Pedro Páramo, a quien se lo identifica tardíamente en la novela, luego de que ha sido el narrador en primera persona por un largo lapso. Del narrador en La Navidad en las montañas nunca se sabe el nombre (sólo nos enteramos de que es un capitán del ejército mexicano) y aun así nunca se corre el riesgo de no saber que él es quien habla y quien actúa cuando lo hace.
Se cuenta entonces, de modo esquemático, con las siguientes posibilidades; se identifica al personaje

1.     o bien mediante un nombre propio
2.     o bien mediante un pronombre
3.     o bien mediante su papel en la narración (narrador o narratario; en lengua española puede existir un texto en que el narrador en primera persona nunca use ni el yo para referirse a sí mismo ni el para dirigirse al destinatario de su narración o narratario; por lo tanto, el lector lo identificará sólo por su papel; en un monólogo de principio a fin es posible que nunca aparezca el nombre del autor del monólogo)
4.     o bien mediante el rol familiar, el rol social, el apodo, el lema.

En la lírica, más que en la narrativa o en el teatro, se dan numerosos casos de textos que no incluyen un solo nombre, y aun así no hay dudas acerca de la identificación. Más aun, puede ocurrir que el tema del texto sea precisamente el nombre propio, y aun así no aparezca un solo nombre propio. Esto ocurre con el poema inaugural de la lírica de Octavio Paz, un autor muy sensible a los nombres y a las fisuras de la identificación y de la identidad:

Tu nombre

Nace de mí, de mi sombra,
amanece por mi piel,
alba de luz somnolienta.

Paloma brava tu nombre,
tímida sobre mi hombro.[7]

Lamping señala que el pronombre tiene dos desventajas con respecto al nombre: es un deíctico, esto es, depende de cada contexto específico, y es frío y neutro si se lo compara con el nombre; por ello mismo tienen menos pregnancia que este último.[8] El poeta da aquí un ejemplo de cómo se superan estos defectos así sea por lo pronto en un texto breve: la intensidad del sentimiento amoroso compensa y sustituye la falta de intensidad del pronombre (el pronombre es extenso como el sustantivo común y además es contextual: depende de cada contexto; no posee carga semántica en sí). En extensas narraciones de Henry James y de Sergio Pitol es común que el protagonista se identifique durante largo rato o durante todo el texto sólo mediante el pronombre, y eso aumenta notoriamente el grado de dificultad del texto, así como el distanciamiento del autor implícito y del lector asimismo implícito con respecto al personaje. La dificultad de la poesía de Jorge Cuesta se cifra asimismo, más de una vez, en el uso de pronombres o adjetivos posesivos en vez de nombres, con el agravante de que el adjetivo su, tan recurrente en él, tiene varios usos y referentes en español.  
En el caso de que se produzca una identificación con el nombre propio, se tendrán las siguientes opciones:

1.1. Nombre de pila solo.
1.2. Apellido solo.
1.3. Nombre de pila y apellido.
1.4. Hipocorístico.
1.5. Inicial de nombre de pila.
1.6. Inicial de apellido.
1.7. Inicial de nombre de pila y apellido.
1.8. Combinación de dos o más de las anteriores.

Cada una de estas posibilidades tiene su propia historia (sus momentos de auge, sus años de olvido) en la historia de la literatura. Por ejemplo, la 1.6 y la 1.7 se hicieron famosas en el mundo a partir de la recepción de la obra de Franz Kafka, y es así como José Emilio Pacheco denomina eme a un protagonista de Morirás lejos.
Más adelante se advertirá que el punto 1.3 corresponde a los nombres de dos términos, diferentes a los de un término (1.1 y 1.2) en cuanto se refiere a la pertenencia y filiación del personaje (lo mismo que de la persona).
La identificación también se produce, sí, mediante un rol familiar (papá, mamá) o uno social (la Regenta, el capitán) o mediante el apodo (el Zarco) o el lema o epíteto (el Caballero de la Triste Figura).
Resultará siempre interesante para el análisis del texto literario verificar y estudiar la forma y el momento en que se realiza la identificación del personaje. Al pasaje respectivo se le denomina frase de identificación: la frase de identificación es aquel segmento en el cual un personaje se liga a un nombre propio de un modo que tiende a ser definitivo. En el capítulo sobre perspectiva se revisarán los cambios de sentido y de enfoque derivados de las mutaciones en el nombre propio a lo largo del texto. Aquí basta señalar que las dos listas presentadas arriba son susceptibles de combinarse y alternarse, y cada combinación y cada alternancia y mutación tienen un sentido que habrá de extraerse del respectivo pasaje.
En Doktor Faustus el narrador se presenta desde un principio: “Mein Name ist Dr. Phil. Serenus Zeitblom.” “Mi nombre es doctor Serenus Zeitblom.” Estamos aquí ante una identificación no sólo inmediata, sino clara y distinta. Este tipo de identificación en una frase muy temprana y bien delimitada es un ejemplo óptimo de la importancia concedida por el autor implícito y por el propio personaje a la tarea o incluso al deber de identificarse pronto e inequívocamente. Estamos ante un autor implícito y ante un personaje con alto nivel de colaboración al respecto. Y puesto que la identificación de personajes es una de las armas en el autor para hacer más fácilmente accesible el texto, estamos aquí ante una estrategia de facilitación.
Una estrategia de este tipo contribuye a fortalecer la garantía de que funciona el triángulo comunicativo entre autor implícito, lector implícito y personaje. En el capítulo sobre acentuación del nombre se verán distintas estrategias posibles para que el autor llame la atención hacia el nombre. Una de ellas consiste en colocarlo en el título: Antígona, Hamlet, Ana Karenina, Pedro Páramo. Otra manera consiste en una estrategia de dificultad, opuesta a la anterior: Juan Preciado es identificado porque narra en primera persona, pero su nombre propio aparece mucho más adelante.
La identificación, por cierto, debe continuar más allá de la frase de identificación. Entonces llegan a bastar el pronombre o el papel del personaje como narrador en primera persona, si el autor no tiene el propósito de problematizar la identificación de ese personaje.
Una primera identificación como la de Serenus Zeitblom abre la posibilidad de que el personaje quede ya identificado durante el resto de la narración, a menos que se problematice

1) o bien el nombre (¿el personaje de veras se llamaba así?; en este caso, es muy fuerte el personaje, mientras que el nombre se debilita),
2) o bien la relación entre el nombre y el personaje (¿era él quien se llamaba así?; en este caso, es muy fuerte el nombre, mientras que el personaje se debilita).

En Jose Trigo, de Fernando del Paso, el nombre es muy fuerte (lo es tanto que da título a la novela entera), mientras que la relación entre él y el personaje es tan débil y problemática que incluso la debilidad del vínculo se vuelve uno de los temas cruciales del texto.
La fuerza potencial del nombre como identificador es tan grande que no sólo sirve para reconocer a un personaje cada vez que aparece en un texto, sino que le sirve al personaje como su representante cuando el personaje salta del texto y es mencionado en enunciados de académicos o de lectores e incluso público en general, más allá de la literatura, como les ocurre a criaturas que trascienden el papel, como Odiseo, Hamlet, don Juan, Madame Bovary y don Quijote. Más aun, esa fuerza identificadora del nombre permite que un personaje sea reconocido en un conjunto de textos literarios: el novelista norteamericano J. D. Salinger diseminó la narración de la vida de la familia Glass en un cuento y en dos libros. La trágica historia del primogénito, quien muere en un suicidio aparentemente absurdo, se deja seguir sólo gracias a que su nombre, Seymour Glass (a veces sólo S. o Seymour), aparece en momentos cruciales de ese cuento y de esos dos libros.[9]
¿Qué tipo de discurso, qué tipo de género problematiza el nombre? El discurso penal lo hace cuando en las actas ministeriales se asienta que o bien el nombre es presunto para una persona o bien la persona es presunta portadora de tal o cual nombre.[10] El discurso histórico llega asimismo a establecer conjeturas onomásticas que son reflejo de una zona de indefinición. El Quijote, que en aras de la verosimilitud se ampara o finge ampararse en recursos del discurso historiográfico, comienza con una ficcionalización de dicho discurso precisamente por medio de una conjetura sobre los nombres:

Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada o Quesada, que en esto hay alguna diferencia en los autores que de este caso escriben, aunque por conjeturas verosímiles se deja entender que se llamaba Quijana. Pero esto importa poco a nuestro cuento; basta que en la narración de él no se salga un punto de la verdad.[11]

Lamping observa que el concepto de identidad ha de entenderse en un sentido técnico, hasta cierto punto exterior: no como esencia (núcleo de la personalidad, yo, entelequia), sino como recurrencia.[12]
Sin embargo, este principio general llega a romperse tanto en el mundo de la vida como en el mundo del texto: la persona y el personaje pueden adoptar distintos grados de compenetración con su nombre, hasta ligarlo a su destino: la mera identificación es susceptible de convertirse en identidad profunda. A la vez, la identificación es en efecto muchas veces sólo una recurrencia técnica, esto es, oportuna, práctica, funcional, y puede no tener nada que ver con la identidad profunda de la persona, como cuando en “La autopista del Sur”, de Julio Cortázar, los personajes terminan siendo identificados por su auto, y es así como tenemos a la Peugeot 404. Desde luego, el cuento podría estar insinuando que nuestra identidad acaso se relaciona con nuestros objetos, y en ese caso la Peugeot 404 efectivamente merece llamarse así, más allá de la identificación pasajera en medio del prolongadísimo caos vial.
La identificación es, en resumen, un posible puente hacia la identidad. Y la identidad, históricamente, conduce a la individualización. Resulta significativo que quien, como los nazis, desea destruir el carácter individual, inconfundible, irreversible, de una persona, daña su identidad alterando o anulando su habitual identificación gracias a un nombre propio. Los personajes con identificación nominal precaria podrían ser personajes con una específica crisis de identidad propia o de aceptación de esa identidad por parte de los demás.
El nombre propio, en fin, individualiza. Interviene en el complejo proceso de individualización del sujeto. Desde Aristóteles, el tema del nombre se ha ligado con el debate filosófico acerca de los universales y los individuales. La individualización se enlaza a su vez con una serie de atributos o propiedades de la persona, puesto que son elementos que contribuyen a la individualización y a la identificación e identidad de la persona y del personaje:

1.     Acciones.
2.     Intenciones.
3.     Sensaciones.
4.     Pensamientos.
5.     Sentimientos.
6.     Percepciones.
7.     Recuerdos.[13]

Y es así como el nombre propio es siempre un nodo, un eje, un gozne, un anzuelo y un gancho del cual se cuelgan diversas descripciones: en el subcapítulo “Los nombres propios” de Los actos de habla John Searle apunta que

 

la singularidad y la enorme conveniencia pragmática de los nombres propios de nuestro lenguaje reside precisamente en el hecho de que nos capacitan para referirnos públicamente a objetos sin forzarnos a plantear disputas y llegar a un acuerdo respecto a qué características descriptivas constituyen exactamente la identidad del objeto. Los nombres propios funcionan no como descripciones, sino como ganchos de los que se cuelgan las descripciones. Así pues, la laxitud de los criterios para los nombres propios es una condición necesaria para aislar la función referencial de la función descriptiva del lenguaje.[14]

 

Ha de añadirse una variación que un filósofo del lenguaje como Searle quizá nunca podría ver, pero que un escritor y un estudioso de la literatura y de la comunicación diaria ven con mucha facilidad: los apodos se acercan más a la función descriptiva que los nombres propios. Más aun, los apodos dejan definirse como nombres ya no sólo en tanto que recurrencias o constantes técnicas para identificar funcional y oportunamente a una persona o a un personaje, sino como descripciones así sea parciales, pero certeras, de una o de otro. Por añadidura, los apodos pueden llegar a convertirse en nombres propios, como ocurre con Cicerón y en general con el hábito latino de añadir al nombre propio un elemento descriptivo de lo físico o lo moral de la persona.[15]
Todos aquellos elementos de individualización, aglutinados y coordinados por el nombre, garantizan movimiento en el espacio fáctico o ficticio y cambios en un tiempo fáctico o ficticio (una historia). En otros términos, gracias a un elemento muy estable (el nombre), la persona y el personaje pueden moverse de un lado a otro y pueden cambiar de una etapa de su vida a otra.
La desestabilización del nombre o de la nominalización, como ocurre en José Trigo, desestabiliza automáticamente el proceso de individualización en tanto que construcción de una individualidad. Del Paso desestabiliza el nombre de dos maneras: 1) preguntando si aquel hombre fue realmente José Trigo y 2) provocando dudas en el lector cuando se abre la posibilidad de que no se cumpla la rutinaria identificación mediante el nombre.
De ese modo, la nominalización estable en la vida fáctica y en el texto vincula –así sea siempre de manera dinámica, flexible y aun problemática– tres funciones fundamentales: 1) identificación, 2) nominalización y 3) individualización.
Dos variantes importantes de desestabilización del nombre y de la relación de éste con el personaje son 1) el hecho de que dos personas usen el mismo nombre (Guermantes), lo que da lugar a equívocos como los que se presentan en el ciclo novelístico de Marcel Proust, así como a reflexiones acerca de la percepción y su fragilidad (o incluso a la muerte del poeta Cinna en Julio César de Shakespeare porque la masa lo confunde con el conspirador Cinna) y 2) el hecho de que una misma persona use dos nombres (Namenveränderung): las monjas y el papa en la vida fáctica, los guerrilleros en El cumpleaños de Juan Ángel, Mario Benedetti, como ejemplo en la vida literaria: el seudónimo y el heterónimo son alteraciones importantes de la regla de oro de una persona – un nombre.[16] Dicho de otro modo, estos dos fenómenos restringen el alcance de la regla básica, consistente en la intensa univocidad del nombre: un nombre propio – una persona.
Por otra parte, el autor literario está en condiciones de aprovechar la identidad ya existente de tres tipos de figuras:

1.     la histórica,
2.     la mítica,
3.     la literaria.

Una figura histórica, apunta Lamping, puede aparecer en una novela como lo hace Napoleón en textos de Teodoro Fontane (también, antes, lo hace en los de Stendhal y León Tolstoi).[17] La estabilidad y la intensidad del nombre propio de una figura histórica son tan grandes que ayudan a que la novela avance en la construcción de la ilusión de realidad o verosimilitud. Aquí son susceptibles de añadirse los nombres míticos y los nombres literarios, sobre todo en una época fuertemente marcada por la intertextualidad: la minificción es hoy un género que basa una parte de su poder de concentración o condensación en la constante recurrencia a nombres míticos (Odiseo, Penélope) o literarios (el Quijote, Dulcinea), pues estos nombres y otros de su mismo tipo ya son en sí narrativas condensadas y son hitos culturales y por esto mismo son susceptibles de experimentar variaciones muchas veces lúdicas o irónicas, sin que el lector se confunda y pierda de vista la intertextualidad. 

Alberto Vital



[1] A lo largo de las páginas siguientes se otorgará más énfasis a la antroponimia que a la toponimia, sin que se dejen de exhibir aquí y allá ejemplos provechosos de los nombres de lugares en el texto literario, bajo el principio de que todos los conceptos expuestos aquí son fructíferos tanto para la antroponimia como para la toponimia.  
[2] Friedhelm Debus, Namen in literarischen Werken, p. 11 (Únicamente en el marco de la onomástica de la literatura, que vincula ciencia del lenguaje y ciencia de literatura, los nombres literarios se convirtieron en un objeto de investigación propiamente dicho. Esto ocurrió en la segunda mitad del siglo xx. En su orientación interdisciplinaria se la puede comparar con la lingüística del texto, floreciente desde los años sesenta del mismo siglo junto a la estilística (que se practicaba de modo tradicional), y también hay que referirse en este contexto al así llamado cambio de paradigma comunicativo-pragmático. Desde luego hubo antecesores dignos de mención, comenzando en 1840 con el libro en el cual Eduard Boas ofrece un breve panorama de los “nombres poéticos” desde la época del alto alemán medio y formula lo siguiente con la vista puesta en el futuro: “Una historia bien escrita de estos nombres propios sería […] una historia exhaustiva de la poesía alemana, y el autor merecería nuestro agradecimiento”).  
[3] En la obra de arte no hay nombres que no digan nada. […] Todos los nombres expresan algo. Cada nombre mencionado en la obra es ya una señal de todos los matices que están a su disposición. Con fuerza desacostumbrada el nombre configura todos esos matices que en la vida pasamos por alto (en: Das literarische Faktum [“El hecho literario”], Apud. Debus, p. 10).
[4] Este Manual aparecerá en 2014 bajo el sello de la Universidad Nacional Autónoma de México.
[5] Escribe Debus: “Die literarische Onomastik als Brückenwissenschaft zwischen Sprach- und Literaturwissenschaft ist heute eine fest etablierte Forschungsrichtung. Das gilt auch auf internationaler Ebene. So sieht der alle drei Jahre stattfindende ‘International Congress of Onomastic Sciences’ (icos) regelmässig eine eigene Sektion zur literarischen Onomastik vor, oder die 1994 an der Universität Pisa gegründete fächerübergreifende Arbeitsgemeinschaft ‘Onomastica & Letteratura’ führt jährlich international Kongresse zu einschlägigen Themen durch” (La onomástica literaria como ciencia puente entre la lingüística y los estudios literarios es hoy una orientación firmemente establecida en la investigación. Esto vale asimismo para la escena internacional: el International Congress of Onomastic Sciences [icos] prevé regularmente en su congreso de cada tres años una sección propia para la onomástica literaria; y la asociación interdisciplinaria Onomastica & Letteratura, fundada en 1994 en la Universidad de Pisa, organiza congresos internacionales cada año sobre estos temas; Debus, ob. cit., p. 12).
[6] Cuando un nombre propio se generaliza por la moda o por otra circunstancia, pierde en intensidad lo que gana en extensión. Mientras más términos se añaden al nombre (como un segundo nombre de pila, como el segundo apellido), más probable es que se recupere la intensidad, esto es, la concentración del nombre en una sola persona, y que disminuya la extensión hasta desaparecer: ese nombre ya sólo está allí donde esa persona se encuentra o es mencionada. Los hipocorísticos son modificaciones internas del nombre que asimismo contribuyen a que se recupere la intensidad.
[7] Octavio Paz, en Obra poética (1935-1988). Barcelona: Seix Barral. 4ª reimpresión (México), 2000 (1990), p. 21. Estamos aquí ante un ejemplo de tematización del nombre, como aquellos que se verán en el capítulo respectivo. El siguiente poema, “Monólogo”, incluye en la primera estrofa una nueva referencia al nombre: “Bajo las rotas columnas, / entre la nada y el sueño, / cruzan mis horas insomnes / las sílabas de tu nombre” (Ibídem).
[8] Lamping, p. 28.
[9] En “A Perfect Day for Bananafish” se narra el suicidio de Seymour, acto que deja una marca en sus todos sus hermanos (en Nine Stories. Nueva York / Boston / Londres: Little, Brown and Company. Primera edición en Back Bay Books, 2001 [1953], pp. 3-26). Esa marca buscará ser elucidada en Raise High the Roof Beam, Carpenters and Seymour. An introduction. Nueva York / Boston / Londres: Little, Brown and Company. Primera edición en Back Bay Books, 1991 [1963], volumen doble aparecido originalmente en The New Yorker en 1955 y 1959) y en Franny and Zooey (Nueva York / Boston: Little, Brown and Company, 1991 [1961, volumen asimismo en dos partes, en The New Yorker, de 1955 y 1957]. En “A Perfect Day for Bananafish” se hace un juego de palabras con el nombre que contribuye a caracterizar a este personaje extraordinariamente lúcido y poco convencional: la niña que lo encuentra en la playa pocos minutos antes de que él se suicide, alude a él como “See more glass” (Nine Stories, p. 14). La traductora recurre a la nota a pie de página para aclarar el juego de palabras (Nueve cuentos. Traducción de Elena Rius. Madrid: Alianza Editorial. Tercera edición, 2011 [1990], p. 21). Ese juego de palabras permite a la niña sugerirle a su distraída madre que ha pasado largos minutos a solas con un hombre que pocos minutos más tarde usará una pistola de modo fatídico, si bien contra sí mismo; sólo el nombre, con el tal vez involuntario juego de palabras, hace posible tal insinuación.
[10] En “De autos”, cuento que se construye a partir de la estructura de una serie de actas o autos ministeriales, Victoriano Salado Álvarez aprovecha los nombres tanto desde un punto de vista conjetural como, finalmente, desde una identificación, incluida la del joven asesinado (en Narrativa breve. México: Universidad Nacional Autónoma de México / Universidad de Guadalajara / El Colegio de Jalisco, 2012. 
[11] El Quijote, p. La edición de Francisco Rico.
[12] “Der Begriff Identität ist dabei, ählich wie der des Individuums, bloss in einem technischen, gewissermassen äusserlichen Sinn zu verstehen, nicht als Weseneinheit (Persönlichkeitskern, Ich, Entelechie), sondern als Rekurrenz” (ob. cit., p. 24).
[13] Lamping, ob. cit., p. 24.
[14] Actos de habla, p. 176.    
[15] El poder descriptivo del apodo se cumple en la última novela de Altamirano, El Zarco. Lo zarco incluye allí una descripción física evidente (el color de los ojos) y una alusión moral implícita (lo zarco como turbio).   
[16] Ídem, p. 25.
[17] Ídem, p. 26.   

No hay comentarios:

Publicar un comentario